Я не раз слышала мнение, в том числе от косметологов, что ТОНЕР это более насыщенный активными компонентами продукт.
Но это не так.
Кислоты (АНА и ВНА) – это высокоактивные компоненты, однако мы можете найти на рынке как Тоники так и тонеры с АНА.
Еще одно популярное мнение – тонеры имеют более вязкую текстуру – то есть это жидкий гель, а тоники – это водичка.
Тоже не верно. Вязкую текстуру невозможно использовать в форме спрея, а на рынке есть примеры тонеров во флаконе спрей.
Еще одна популярная версия – Тоники – это средства из европейской системы ухода, а тонеры – особые продукты из азиатской системы.
Опять не соответствует тому, что мы видим на рынке. Можно найти тоники среди корейских брендов и тонеры среди европейских и американских марок.
Я думаю, проблема в особенностях перевода
Давайте рассмотрим вопрос на примерах.
Caudalie – французский бренд. На французском продукт называется Lotion Tonique, а на английском Toner.
Dr. Spiller – немецкий бренд. На немецком продукт называется Tonic, на французском – Tonique, а на английском – Toner.
Le Mieux – американский бренд. У них продукт называется тонер. А по текстуре это вода во флаконе спрей.
Cos de BAHA – корейский бренд.
Я не знаю как продукт называется на корейском, но логично предположить, что когда бренд выходит на международный рынок, он использует английский вариант названия – Тонер. Но не всегда.
Vitabrid – корейский бренд. У них есть тоник для кожи головы. Продукт высокоактивный, с терапевтический эффектом, флакон спрей, а называется ТОNIC 🤷♀️
Так как правильно – Тоник или Тонер?
Это заимствованные слова, на русский можно перевести и так и так. Поэтому и возникает путаница и разные обоснования.
Я считаю, главное смотреть состав:
- Какие активные компоненты содержит продукт
- Какое действие оказывает на кожу
- Нужен ли вам этот эффект
А как лучше называть – пусть решают маркетологи или переводчики 😎
Полезные ссылки:- Подпишитесь на мой блог в Телеграме
- Мои видео на YouTube
- Про меня и запись на консультацию
- Мои курсы и книги